Morning High

Posted by Xoán Abeleira | Posted in Poemas alleos, Propostas culturais | Posted on 04-01-2011

En 1979, esa personaxe fascinante chamada Lizzy Mercier Descloux (http://en.wikipedia.org/wiki/Lizzy_Mercier_Descloux) gravou un dos seus discos máis célebres, Press Color. Nil hai unha versión bilingue do poema de Rimbaud “Matinée d’Ivresse”, verbo dos efectos do haxís, titulado, en inglés “Morning High”, que Lizzy recitou xunto con Patti Smith. Velaquí o tedes, xunta o texto orixinal de Rimbaud:

18 Lizzy Mercier Descloux – Morning high

O mon Bien ! O mon Beau ! Fanfare atroce où je ne trébuche point ! Chevalet féerique ! Hourra pour l’oeuvre inouïe et pour le corps merveilleux, pour la première fois ! Cela commença sous les rires des enfants, cela finira par eux. Ce poison va rester dans toutes nos veines même quand, la fanfare tournant, nous serons rendus à l’ancienne inharmonie. O maintenant, nous si digne de ces tortures ! rassemblons fervemment cette promesse surhumaine faite à notre corps et à notre âme créés: cette promesse, cette démence ! L’élégance, la science, la violence ! On nous a promis d’enterrer dans l’ombre l’arbre du bien et du mal, de déporter les honnêtetés tyranniques, afin que nous amenions notre très pur amour. Cela commença par quelques dégoûts et cela finit, – ne pouvant nous saisir sur-le-champ de cette éternité, – cela finit par une débandade de parfums.

Rire des enfants, discrétion des esclaves, austérité des vierges, horreur des figures et des objets d’ici, sacrés soyez-vous par le souvenir de cette veille. Cela commençait par toute la rustrerie, voici que cela finit par des anges de flamme et de glace.

Petite veille d’ivresse, sainte ! quand ce ne serait que pour le masque dont tu as gratifié. Nous t’affirmons, méthode ! Nous n’oublions pas que tu as glorifié hier chacun de nos âges. Nous avons foi au poison. Nous savons donner notre vie tout entière tous les jours.

Voici le temps des Assassins.

Os comentarios están pechados.